閩音重論(三十一)
說 赤
黃 銘
赤
赤與炎這兩個字是一個非常明顯的由於字形訛誤,造成語音分讀襲奪的語例
《說文》南方色也。从大从火。凡赤之屬皆从赤。烾,古文从炎、土。昌石切
炎
《說文》火光上也。从重火。凡炎之屬皆从炎。于廉切
赤的讀音可能受到幾個不同的影響,說明如下:
第一是這個字造字構形 很類似 [亦](也)iah8 (ik8)、[夜]ia7字
帛書中有將原本書寫於兩側的偏旁轉移到下方
所以也就可能造成誤認分讀,從[炎]的字讀成[赤]
如現在閩南語 [赤] 讀做tshiah (tshik),
反過來說,如 [盇](豔)音 iam,與盍其實類同,
因此也很可能讓 [赤] 唸成 [炎] (赧)
第二是來自與[炎]字的混淆 甲骨文
《逸周書嘗麥》的命赤帝分正二卿的赤帝即炎帝
但是值得注意的是閩南語的這種讀音,可能不是孤立的發展
換句話說,相近語音的其他字有有類似的變化
如使用
暗am3 代替夜
口語常用[暗]而少用[夜],這可能是較古的語用,與[炎] iam7比較,兩者非常類似,
也就是說可能閩人保持古語也接受後來的字讀
這是與書寫無關的口語流傳
有趣的是,這可能是呈現對置發展的語音現象
紅ang5
我們知道[紅]字來自如[絳]、[彤]一類相關的字
但是這種-ang的語音也很有可能有一個-am或-ia的古代音讀聯繫
[赭]tsia2 (者) = [朱](諸)
啖(噉、啗)
這是最有意思的比較語言語例
閩南話的[吃]tsiah8恐怕並不是[食]sit8的轉語
而可能是[啖]=[哧]的讀法tshiah = tsiah8
這也可以解釋為甚麼[掐]字會讀苦洽切tsia
《說文》爪刺也。从手臽聲。苦洽切
閩南話的餡讀āⁿ 或 a
淡
與口味鹹淡的淡字閩南語讀tsiāⁿ2
則是一個發音相當類似的半鼻音
推測與[清](閩南語音如請tshiāⁿ2)有關
沒有留言:
張貼留言